‘신곡’을 읽으며 #1
얼마 전부터 단테의 신곡 영문판을 슬렁슬렁 읽고 있습니다. 오블완 챌린지도 시작되었으니 겸사겸사 몇몇 표현을 정리해볼까 합니다. 편의상 문장 전체가 아닌 일부만 가져왔습니다.
일상용어가 아닌 시적인 표현이 많으니 참고해서 봐주세요.
신곡은 저자인 단테가 주인공이 되어 지옥과 연옥, 천국을 여행하는 이야기입니다. 서곡을 포함해 지옥 34곡, 연옥 33곡, 천국 33곡으로 총 100곡으로 구성되어 있습니다.
Inferno: Canto I
단테가 인생의 중반에 올바른 길을 잃고 어두운 숲에서 헤매는 것으로 이야기는 시작합니다. 숲에 어떻게 들어갔는지는 알 수 없지만, 잠에 취해 취해 바른 길을 벗어났으리라 말하지요.
mountain's foot 산기슭
산기슭을 산의 발(mountain's foot, foot of the mountain)이라고 표현합니다.
I had reached a mouniain's foot
나는 산기슭에 이르렀다.
숲에서 벗어날듯한 산기슭에 이르렀을 때, 표범과 사자와 늑대가 나타나 길을 가로막습니다. 이 짐승들은 죄악의 상징으로 표범은 음란함, 사자는 오만함, 늑대는 탐욕을 뜻한다고 하네요.
rush downward 내리딛다
보통 급격히 내려간다는 표현으로 rush down을 쓰는데, rush downward도 비슷한 표현인듯 합니다.
I was rushing downward to the lowland.
나는 낮은 곳으로 밀려 내려갔다.
오도가도 못하는 단테에게 시인 베르길리우스가 다가와, 숲을 벗어나고 싶다면 자신을 따라오라며 지옥 기행이 시작됩니다.
참고로 ‘만토바 출신의 시인으로 안키세스의 아들을 노래했다’는 소개를 듣고 단테는 그가 베르길리우스라는 것을 알아차립니다. 안키세스의 아들 아이네이아스를 주인공으로 한 서사시 ‘아이네이스’를 베르길리우스가 썼거든요.
has a nature (어떤) 본성을 가지다
She has a nature so malign and ruthless.
그녀는 본성이 사악하고 무자비하다.
베르길리우스는 언젠가 지혜와 사랑과 덕을 먹고 사는 사냥개가 나타나 이 사악한 짐승들을 죽일 것이라 말합니다. 사냥개는 이탈리아를 구할 누군가겠죠?
Inferno: Canto II
베르길리우스를 따라 나선 단테는, 여행에서 겪을 일을 제대로 기억하고 기록할 수 있기를 여신(Muses)과 지성(genius)에게 기도합니다.
day was departing 날이 저물고
Day was departing, and the embrowned air released the animals that are on earth from their fatigues.
날이 저물고, 어둑한 하늘은 지상의 동물들에게 피로를 내려놓고 쉬라 하는데.
nor any flame assails me 불길도 나를 위협하지 못한다
God in his mercy such created me
that misery of yours attains me not,
nor any flame assails me of this burning.
신이 은총으로 나를 만들었으니
너희들의 불행은 내게 도달하지 못하고
타오르는 불길도 나를 위협하지 못한다.