‘신곡’을 읽으며 #8
신곡 영문판을 읽으며 겸사겸사 표현을 정리하고 있습니다. 편의상 문장 전체가 아닌 일부만 가져왔습니다. 일상용어가 아닌 시적인 표현이 많으니 참고해서 봐주세요.
Inferno: Canto X
rise on the knees 무릎으로 서다
I think that he had risen on his knees.
그는 무릎으로 일어났던 것 같다.
한 무덤에서 파리나타가 단테에게 대화를 청합니다. 그리고 그와 대화하는 중 다른 영혼 하나가 고개를 내미는데요. 무릎을 꿇고 일어났는지 상체 일부만 보이지요. 거만한 모습으로 꼿꼿하게 서 있는 파리나타와 대조적입니다.
disdain 경멸하다
He who is wating yonder leads me here,
whom in disdain perhaps your Guido had.
저쪽에서 기다리는 분이 나를 이끌었소.
그는 당신의 아들 귀도가 경멸한 분이오.
Inferno: Canto XI
악취가 풍기는 골짜기를 내려가며 베르길리우스는 앞으로 갈 지옥에 대해 설명을 합니다.
fraud is man’s peculiar vice 사기는 사람 특유의 악덕이라
Because fraud is man’s peculiar vice,
more it displeases God.
사기는 사람만이 갖는 악덕이라
하느님이 더욱 싫어하신다.
deity 신성
Violence can be done the Deity,
in heart denying and blaspheming Him,
and by disdaining Nature and her bounty.
마음으로 하느님을 부정하거나 저주하거나
하느님의 본성과 관대함을 경멸하는 것으로
신성에 폭력이 되기도 한다.
제 7층, 폭력 지옥(Gironi/Violenti)은 폭력을 휘두른 자들이 가는 곳입니다. 누구에게 폭력을 저질렀는가에 따라 분리되어 있는데, 첫번째는 이웃, 두번째는 자기 자신, 세번째는 신입니다.
heeds 귀담아 듣다
"Philosophy," he said, "to him who heeds it,
note, not only in one place alone.
"철학은, 그것을 배우려는 사람에게
단 하나만 가르치지 않는다."